最近更新时间:

这些服务条款(如本文所述的时间更新,这些“服务条款”)应适用于服务协议订单表(“订单”)(“客户”)与HR Cloud,Inc。,Delaware Corporation(“HRC”),这是指这些服务条款。在输入订单表单之前,请仔细阅读这些服务条款。通过执行订单表格,您同意受这些服务条款的约束。如果您不同意这些服务条款,则不应执行订单。但未定义的资本化术语应具有按顺序形式归于它们的各自含义。如本文所用,“协议”是指与这些服务条款的顺序形成,其通过引用将其纳入顺序形式。

1.提供网上服务

  1. 服务。客户在此聘用HRC, HRC在此同意(受本协议规定的条款和条件的约束)提供本服务条款和订购单中所述的服务(“服务”)。客户在此承认并同意,HRC提供和履行服务取决于并以客户充分履行其在本协议项下的职责、义务和责任为条件。
  2. 修改。HRC可以定期修改服务的功能,组件和功能。HRC对客户的硬件,系统或其他软件的任何责任或对客户的硬件,系统或其他软件的任何义务进行任何责任或任何义务,这可能是由于HRC提供的服务的修改而使用或访问服务。

2.托管- 与服务的规定有关,HRC应为通过协议提供的服务提供所有必需的托管和运营支持。

3.客户职责-关于本协议的履行和服务的提供,客户应负责以下事项:

  1. 遵守法律。客户应使用这些服务,并应遵守所有适用规则,法规,法律,守则和条例的客户的义务。
  2. 客户数据。客户应自行负责(i)其提供、提交或上传的与本协议或服务使用有关的所有记录、数据库、数据和信息(“客户数据”)的准确性和完整性,以及(ii)制作和保存所有客户数据的副本。HRC对客户资料的准确性不承担任何责任或责任。HRC没有义务提供或提供给客户,客户也没有权利接收客户数据或任何格式的相关数据文件的副本。
  3. 可接受的用途。除此协议中明确规定,顾客不得使用这些服务以及与服务的HRC提供的任何其他文件。客户不得直接或通过任何人或实体,以任何方式提供:(i)除了专门授权访问协议中的服务之外,向任何第三方提供服务的系统密码或其他登录信息;(ii)与任何第三方共享非公共技术支持管理系统功能或内容;(iii)研究所,协助或参与任何类型的攻击,包括但不限于拒绝服务攻击,或以其他方式试图扰乱服务;(iv)反向工程师,反编译,拆卸或以其他方式尝试发现或直接访问服务或其底层软件或组件的任何部分的源代码或任何底层想法或算法;(v)修改,在协议明确允许的情况下,从,分发,公开展示,公开表现,公开表现或呼吁服务;(vi)向任何第三方分销,销售,销售,租用,抵押,余额,租金,贷款,贷款或其任何组成部分;(vii)规避在服务中内置的任何用户限制或其他时间,使用或功能限制;(viii)从服务或其中包含的任何知识产权中删除任何专有通知,标签或标记;或(ix)访问服务以(a)构建竞争产品或服务,(b)复制服务的任何想法,功能,功能或图形,(c)开发,生成,传输或存储,信息: (I) is defamatory, harmful, abusive, obscene or hateful; (II) constitutes harassment or a violation of privacy or threatens other people or groups of people; or (III) violates any applicable law, ordinance, rule, regulation or treaty. In the event that HRC suspects any breach of the requirements provided in this Section 3(c), including by way of users of Customer’s system, HRC may suspend Customer’s access to the Services for the reasonable time required to confirm or deny suspicion, in addition to other lawful remedies as required.
  4. 越权存取。客户将采取合理的步骤以防止未经授权访问服务,包括不受保护其密码和其他登录信息的限制。客户将立即通知HRC任何已知或疑似的未经授权使用服务或违反其安全性,并将利用最佳努力停止说违约。
  5. 客户设备。除了HRC提供的服务外,客户负责访问服务所需的所有其他服务,设备和设施(包括但不限于所有硬件,电信设备,连接,电缆和软件)。

4.所有权。

  1. 所有权。Customer acknowledges and agrees that HRC exclusively owns and at all times retains all right, title and interest in and to the Services, HRC’s products, system, any software (including any source code or object code) or documentation related thereto, any trademarks, service marks, logos and other distinctive brand features and intellectual property of HRC and all proprietary rights embodied therein (collectively, the “HRC Intellectual Property”). Customer further acknowledges that any feedback, ideas or suggestions made by Customer with regard to the HRC Intellectual Property are, and shall at all times be, the property of HRC, with all right, title and interest therein. Customer hereby assigns to HRC all right, title and interest that Customer may have in and to any such feedback, ideas, or suggestions, and in and to any related improvements or modifications to the HRC Intellectual Property. Customer shall not file any application for registration of any of the HRC Intellectual Property in any country and will not use or file any application for registration in any country of any mark, symbol or phrase, in any language, which is confusingly similar to any of the HRC Intellectual Property. Customer agrees not to contest, or assist any other person or entity to contest, the validity of HRC’s rights and interest in the HRC Intellectual Property, or any component thereof. Customer will not use any HRC Intellectual Property in any manner except as expressly authorized by HRC pursuant to, and in accordance with, these terms and any other documentation related to the Services.
  2. 权利保留。该协议不会向客户或其任何用户传达或转移HRC知识产权的标题或所有权。除非第4(c)条明确规定,该协议不授予客户关于任何HRC知识产权的任何许可或其他权利。本文未明确授予的所有权利由HRC保留。
  3. HRC许可授予。HRC已批准的徽标和商标(“批准的标记”),包括“支持”徽标,将出现在“就业机会”,“职位描述”和其他HRC托管页面上。HRC特此授予客户在客户到客户提供有限,可撤销,非独家,不可转让的,不可转让的不呼叫许可,仅用于本条第4(C)中规定的目的而自用的批准标记。批准标记的所有使用情况应符合HRC的标准指南和使用批准标记的要求。

5.陈述和保证。

  1. 权威。各方代表并保证(i)在所有有关法律法规下拥有完全权力和权力,并正式授权进入该协议;(ii)其知识,该党协议的执行情况,交付和履行并没有与任何协议,文书或理解,口头或书面冲突,这是一个缔约方或其可能受限的缔约方,也没有违反任何法院,政府机构或行政或其他机构对此的任何法律或监管。
  2. 服务性能保修。HRC保证,它将以合理适用于其业绩的行业标准的方式履行服务。
  3. 没有其他保修。除本条第5条规定的快递保证外,服务提供“原样”,客户使用服务的使用情况。HRC没有制作,在此之外,任何和所有其他快递和/或暗示的保证,包括但不限于适销性,特定目的的健康,非犯罪性和标题的健身,以及从交易过程中产生的任何保证,用法或贸易实践。HRC不保证服务将不间断,无错误或完全安全。
  4. 免责声明由第三方控制造成的行为。HRC没有,无法控制数据流或来自HRC系统的数据和互联网的其他部分。这种流程在很大程度上取决于第三方提供或控制的互联网服务的性能。有时,此类第三方的行为或不可能损害或扰乱客户与互联网的联系(或其部分)。虽然HRC将使用商业上合理的努力来采取所有措施,它认为适当的补救措施并避免这些事件,但HRC无法保证不会发生此类事件。因此,HRC免除由此类事件或与此类事件相关的任何和所有责任。

6.宣传。在该术语期间,除非客户和HRC以书面形式相同,否则HRC可以作为HRC和客户的客户披露客户的名称,授予HRC在HRC营销材料和HRC的公共网站上显示客户姓名和徽标的权利。所有客户姓名和徽标的显示将根据客户提供给HRC的任何品牌指南进行。

7.保密。

  1. 机密信息的定义。As used herein, “Confidential Information” means a party’s non-public or proprietary information, knowledge and data that relates to the actual or anticipated business, services, products and/or finances of the Disclosing Party (defined below), including, without limitation, methods, designs, ideas, techniques and processes, business strategies, customer lists, price lists, scientific and technical specifications and documentation and trade secrets, disclosed by, or obtained from, the Disclosing Party, either directly or indirectly, in writing, orally or visually, including, any information a reasonable person would understand to be confidential under the circumstances. Confidential Information does not include information that: (i) was or is in the public domain prior to the date of disclosure, (ii) was or is lawfully received by the Receiving Party (defined below) from a third party who is not subject to an obligation of confidentiality with respect to such information, or (iii) was or is already known by or in the possession of the Receiving Party as shown by the Receiving Party’s written records. Without limiting the foregoing, the Confidential Information of HRC includes the terms of the Agreement, the Services and any documentation related thereto.
  2. 义务。从另一方(“披露党”)收到机密信息(“接收方”)特此承认并同意所有此类机密信息,是披露方的唯一和独家财产。在术语和此后,接收方应:(i)除非协议允许的情况(ii)未透露或以其他方式向任何第三方提供此类机密信息,则不使用披露方的机密信息,除非此处授权。和other than to such Receiving Party’s employees or independent contractors who (A) have a need to know such Confidential Information and (B) are subject to obligations of confidentiality with respect to such information as restrictive as those set forth herein (“Representatives”). The Receiving Party shall be responsible for any breach of the terms hereof by any of its Representatives.
  3. 强制披露。In the event that the Receiving Party or any of its Representatives is requested or required by legal process to disclose any of the Disclosing Party’s Confidential Information, the Receiving Party shall give prompt written notice to the Disclosing Party and the Disclosing Party may seek a protective order or other appropriate relief. In the event that such protective order is not obtained, the Receiving Party shall disclose only that portion of such Confidential Information that its counsel advises that it is legally required to disclose.
  4. 禁令救济。The Receiving Party acknowledges that any unauthorized disclosure or use of the Disclosing Party’s Confidential Information will constitute a material breach of the Agreement and cause substantial harm to the Disclosing Party for which damages would not be a fully adequate remedy, and, therefore, in the event of any such breach (or threatened breach), in addition to other available remedies, the Disclosing Party shall have the right to obtain injunctive relief in any court of competent jurisdiction without the necessity of posting a bond.
  5. 返回机密信息。Within thirty (30) days following the expiration or termination of the Agreement and/or upon written request of the Disclosing Party, the Receiving Party will return or destroy all Confidential Information of the Disclosing Party and related materials in the Receiving Party’s possession and discontinue all further use of such Confidential Information; provided that the Receiving Party shall not be required to purge any Confidential Information of the Disclosing Party from its electronic storage or communication systems; provided that, in such case, any Confidential Information retained continues to be held confidential and not used pursuant to, and in accordance with, the terms of the Agreement.

8.保障。

  1. 保障。客户将赔偿,捍卫和持有无害的HRC及其各自的官员,董事,管理人员,会员,股东,雇员,承包商,代理商,继承人和分配(统称,“赔偿缔约方”)的各自的人员,董事,经理,议员,以及反对任何和所有索赔(所述或实际),损害赔偿,处罚,负债,损失,指控,义务,需求,诉讼或公平,诉讼,违法行为,处罚,费用和开支(包括但不限于调查成本,专家费用,和reasonable attorneys’ fees) (collectively, “Claims”) arising out of, or in any way related to, a third-party claim arising from or relating to (i) Customer’s breach of any of its representations, warranties, covenants or obligations contained herein, (ii) any of Customer’s products or any services, (iii) Customer’s combination of the Services or HRC Intellectual Property with other products or services not provided by HRC, and/or (iv) Customer’s violation of any other agreement or policy governing Customer’s use of the Services. Each Indemnified Party is intended by the parties to be a third-party beneficiary of the Agreement.
  2. 侵权索赔。If the Services become subject to any Claim alleging that Customer’s use of the Services in accordance with the Agreement infringes or violates a third party’s intellectual property rights (an “Infringement Claim”), HRC, at its sole option and expense, may: (i) obtain for Customer the right to utilize the Services; (ii) make the Services non-infringing without materially diminishing the utility to Customer of the Services; or (iii) if the foregoing actions in clauses (i) and (ii) are not reasonably available after having used commercially reasonable efforts to cause or obtain the same, terminate the Agreement upon thirty (30) days’ prior written notice to Customer and refund to Customer any Fees (defined below) paid prior to the termination which would relate to a period following the termination or to any period in which Customer was unable to use the pursuant to the Agreement. NOTWITHSTANDING ANYTHING IN THE AGREEMENT TO THE CONTRARY, THIS SECTION 8(b) STATES HRC’S ENTIRE LIABILITY AND CUSTOMER’S EXCLUSIVE REMEDY WITH RESPECT TO INFRINGEMENT OF ANY INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS BY THE SERVICES, WHETHER UNDER THEORY OF CONTRACT, WARRANTY, INDEMNITY OR OTHERWISE.
  3. 排除。尽管有上述规定,HRC对于因以下情况引起的任何侵权索赔不承担任何责任或赔偿义务:(i)用户违反本协议或违反任何其他管理用户使用服务的协议;(ii)在HRC书面通知用户侵权索赔后,用户继续使用服务;(iii)除HRC以外的任何人对服务的任何修改;或(iv)将服务与HRC未提供或未指定的任何产品、流程、硬件、软件或材料组合、操作或使用。新利18平台导师微信
  4. 赔偿过程。The party claiming indemnification pursuant to this Section 8 (the “Indemnified Party”) must give the indemnifying Party (the “Indemnifying Party”) prompt notice of any such Claim (provided that any failure to do so shall not affect any Indemnified Party’s rights to indemnification hereunder except to the extent the Indemnifying Party is actually prejudiced by such failure). Promptly after receipt of such notice, the Indemnifying Party shall assume the defense of such Claim with counsel reasonably satisfactory to the Indemnified Party. If the Indemnifying Party fails, within a reasonable time after receipt of such notice, to assume the defense with counsel reasonably satisfactory to the Indemnified Party, the Indemnified Party shall have the right to undertake the defense, compromise and settlement of such Claim for the account and at the expense of the Indemnifying Party. Notwithstanding the foregoing, if the Indemnified Party in its sole judgment so elects, the Indemnified Party may also participate in the defense of such action by employing counsel at its expense, without waiving the Indemnifying Party’s obligation to indemnify and defend. The Indemnifying Party shall not compromise any Claim (or portions thereof) or consent to the entry of any judgment without the Indemnified Party’s prior written consent (which shall not be unreasonably withheld, conditioned or delayed).

9.责任限制。

  1. TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL HRC HAVE ANY LIABILITY TO CUSTOMER OR TO ANY OTHER PERSON OR ENTITY ARISING OUT OF OR RELATED TO THE AGREEMENT, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, CUSTOMER’S USE OR, OR INABILITY TO USE, THE SERVICES, UNDER ANY CIRCUMSTANCE, CAUSE OF ACTION OR THEORY OF LIABILITY, OR DUE TO ANY EVENT WHATSOEVER, FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, PUNITIVE OR EXEMPLARY DAMAGES OF ANY KIND, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, LOSS OF BUSINESS OPPORTUNITY OR PROFIT, LOSS OF USE, LOSS OF GOODWILL OR BUSINESS STOPPAGE, EVEN IF HRC KNEW OR SHOULD HAVE KNOWN OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
  2. 不限制第9节(a)条,在协议下,在协议下对HRC的任何和所有索赔的总责任不得超过客户在初期协议下向HRC支付的总费用(下文规定)(如下所定义)。上述责任限制是累累的索赔或损害赔偿与协议的汇总,以确定对限额满意度。一个或多个索赔的存在不会扩大限制。缔约方承认并同意这一责任限制是各方之间讨价还价基础的基础,尽管任何有限的补救措施的基本目的失败,但仍应适用。每一方承认这一责任限制反映了可能与该协议有关的风险(已知和未知)各方之间的知情,自愿分配,并已被考虑并反映在确定每个人的考虑协议下的派对和各方的决定进入协议。

10.术语和终止。

  1. 术语。该协议应在生效日期开始,除非根据协议(“初始术语”)终止终止订单表格的初始术语仍然有效。此后,除非订单形式另有规定,否则协议应自动续订连续十二(12)个月(每一个月),除非缔约方发表否则the other party, at least thirty (30) days prior to the expiration of the Initial Term or the applicable Renewal Term, written notice of such party’s intention to not renew the Agreement, or unless terminated earlier in accordance with the Agreement.
  2. HRC终止。HRC may suspend the Services or terminate the Agreement immediately in the event of any of the following: (i) Customer fails to pay any amount then due under the Agreement and such failure is not cured within five (5) days following Customer’s receipt of HRC’s written notice thereof, (ii) Customer is in material breach of the Agreement and such breach is not cured within thirty (30) days following Customer’s receipt of HRC’s written notice thereof; (iii) the Services provided hereunder become illegal or contrary to any applicable law, rule, regulation, public policy; or (iv) Customer becomes insolvent or seeks protection under any bankruptcy, receivership, trust, deed, creditor’s arrangement, or comparable proceeding, or if any such proceeding is instituted against Customer and not dismissed within one hundred eighty (180) days.
  3. 终止的客户。客户可以立即立即终止协议:(i)如果HRC处于“重大违约”违约,则在HRC收到客户书面通知后,此类违规行为不到三十(30)天内;或(ii)(ii)HRC成为破产或在任何破产,接管,信任,契约,债权人的安排或类似的诉讼下寻求保护,或者如果对HRC制定任何此类诉讼,并且在一百八十(180)天内没有被解雇。
  4. 终止的影响。在届满或终止协议后,客户应停止所有使用并避免各次进一步使用服务和其他HRC知识产权。此外,客户应义务支付此类到期日或终止的生效日期,这是由于协议下的HRC的所有金额。
  5. 生存。段3(a),3(b),3(c),4(a),4(b),5,7,8,9,10(d),10(e),11(b),12到15将在终止或达到协议期满。

11.付款。

  1. 付款条件。客户应在订单形式规定的适用时间段内(统称,“费用”)支付HRC的适用费用。HRC可以在每张发票期间的一份发票中根据协议发票所有费用。双方同意,所有发票都应在订单表格中向已指定的“账单”缔约方交付。
  2. 税收。客户将根据协议下的交易或付款支付所有联邦,州和地方当局(包括不限于,出口,销售,使用,消费,消费税和增值税)的所有税金,职责和征税,除了那些taxes imposed or based on HRC’s net income or those exempt by applicable state law. Customer shall provide HRC with a certificate or other evidence of such exemption with ten (10) days of HRC’s request therefor.
  3. 费用增加。HRC可以自行决定增加任何续展期限的费用。HRC应向客户提供任何此类收费的书面通知,在此次续展期内至少增加三十(30)天。

12.不可抗力。HRC shall not be liable for any damages, costs, expenses or other consequences incurred by Customer or by any other person or entity as a result of delay in or inability to deliver any Services due to circumstances or events beyond HRC’s reasonable control, including, without limitation: (i) acts of God; (ii) changes in or in the interpretation of any law, rule, regulation or ordinance; (iii) strikes, lockouts or other labor problems; (iv) transportation delays; (v) unavailability of supplies or materials; (vi) fire or explosion; (vii) riot, military action or usurped power; or (viii) actions or failures to act on the part of a governmental authority.

13.数据安全;遵守法律。客户承认并同意,客户使用服务将导致个人信息(定义如下)传输到HRC的服务器,HRC将为其商业目的进一步处理该等个人信息。客户应将此类处理通知每个适用的员工或其他方,并在使用服务时采用隐私政策,确立客户的相应义务。

  1. 定义。以下单词和表达在协议中具有以下意义:
    • “CCPA”意味着2018年加州消费者隐私法案(CAL。CIV。代码§§1798.100-1798.199),以及加州司法部长提供的任何相关规定或指导。CCPA中定义的所有条款,包括个人信息在协议中携带相同的含义。
    • “合同的商业目的”指服务的提供。
    • “数据”“个人信息”意指任何识别的信息与描述能够与特定的消费者或家庭相关联或可以合理地或间接地链接或间接地链接,包括但不限于参考名称,签名,社会保障编号,物理特征或描述,地址,电话号码,护照号码,驾驶执照或国家身份证号码,保险单位,教育,就业,就业历史,银行帐号,信用卡号,借记卡号码或任何其他金融信息。
    • “数据泄露”指因违反执行和维持与信息性质相适应的合理安全程序和做法的义务而导致未经授权的访问和外泄、盗窃或披露的任何个人信息。
    • “数据保护法”意味着所有与数据保护,隐私和/或处理有关党的个人信息相关的所有适用法律和法规都与其处理有关的数据,包括CCPA,以及实施的所有适用的国家立法,修改,转发或提供关于此类法律的任何破坏。
    • “分包商”意味着任何第三方代表人力务局任命或代表人力务委会处理与协议有关的个人信息。
  2. 遵守法律;修改。
    1. 根据客户所说的隐私政策,客户只会收集,使用,保留或披露个人信息。客户将限制个人信息收集,使用,保留和披露,以合理必要和比例,以实现合同的业务目的或其他兼容的业务目的。
    2. 客户将提供符合CCPA的隐私政策。如果法律要求客户披露个人信息,以便与合同的经营宗旨无关的目的,请先通知每个适用的所有人的法律要求的个人信息,并为非法律禁止该法律禁止该要求,为该要求提供机会,除非法律禁止该要求注意。
    3. 在此期间,在术语期间,HRC和客户应履行协议的履行,以符合所有适用的数据保护法的所有适用的数据安全和数据隐私法。客户不会收集,使用,保留,披露,销售或以其他方式提供不符合适用数据保护法的方式提供的个人信息。HRC和客户承认他们的期望,即HRC和客户的协议履行的生效日期,不会根据1996年的健康保险流通和问责法(“HIPAA”)或欧盟一般数据造成任何一方的任何义务保护规定2016/679(“GDPR”)。
    4. 协助CCPA义务。HRC将合理地合作,协助客户履行其合规义务,并应对相关的CCPA相关查询,包括应对可验证要求,同时考虑到HRC的处理的性质和HRC可用的信息。如果它收到直接或间接遵守CCPA的任何投诉,通知或通信,请立即通知HRC。具体而言,如果在CCPA下收到可验证的消费者请求,客户必须在三(3)日历日内通知HRC。
    5. 双方可能通过达成书面行列的协议,对本条13表示合理的修正案;提供,即在适用范围内,各方还应根据需要修改协议,以补偿HRC,以便由于此类修正案而与执行和执行服务。Without limiting the foregoing: (A) if HRC’s or Customer’s performance of the Agreement changes such that HRC and/or Customer becomes or will imminently become subject to the GDPR, HRC and Customer shall as soon as practicable negotiate and execute an amendment to the Agreement contemplating the status of HRC as a processor (as defined in the GDPR) of the Personal Information of provided to HRC through Customer and Customer as a controller (as defined in the GDPR) of such Personal Information; and (B) if HRC’s or Customer’s performance of the Agreement changes such that HRC and/or Customer becomes or will imminently become subject to HIPAA, HRC and Customer shall as soon as practicable negotiate and execute an amendment to the Agreement establishing appropriate HIPAA compliance procedures.
  3. 数据安全。每个HRC和客户在履行其在本协议和本第13条下的义务时收到的任何个人信息应:
    1. 确保它已经制定了适当的技术和组织措施,以防止未经授权或非法处理个人信息,并违反意外损失或损坏,或损坏,或损坏个人信息,适合未经授权或非法处理或在技​​术发展状态和实施任何措施的情况下,有意外损失,破坏或损害以及要受到保护的数据的性质(这些措施可能包括,在适当的情况下,保证保密,完整性,诚信,其系统和服务的可用性和恢复性,确保在事件发生后及时及时恢复可用性和访问个人信息,并定期评估和评估其通过的技术和组织措施的有效性);
    2. 确保所有权访问和/或流程个人信息的人员有义务保密个人信息;
    3. 除非获得了适当同意,否则不会转移任何个人信息;
    4. 与其他派对合作,以应对数据主体的任何请求,并确保遵守适用法律的义务,就安全,违约通知,影响评估和与监管机构或监管机构进行磋商;
    5. 在没有意识到任何数据违约的情况下,向另一方秘书通知
    6. 在适用消费者的书面指示下,在适用法律要求的范围内,删除或归还个人信息及其副本;和
    7. 维护完整和准确的记录和信息,以证明其遵守本第13节(C)。
  4. 限制转移。没有任何个人信息的传递来自人权组织消费者或客户HRC应当涉及个人信息之外的任何位置的转移美利坚合众国没有修改协议建立符合任何适用的数据保护法律或当事人的共同书面协议不需要这样的修正。在不限制上述规定的前提下,为免生疑义,若本协议没有根据第13(b)(v)条执行符合gdp的、欧盟委员会批准的标准合同条款进行任何修改,任何个人信息从消费者转移到HRC或从客户转移到HRC,都不应涉及个人信息转移到EEA的任何国家(定义见GDPR)。
  5. 客户致谢。客户承认并同意,HRC对客户使用服务实施的具体人力资源实践,或客户对任何员工或服务授权用户的雇用、晋升、晋升、终止、通知或补偿的决定,不行使任何控制。客户进一步承认并同意,HRC与客户员工没有直接关系,客户应全权负责与客户员工或其员工的所有联系、问题、数据更新和收集。此外,“用户”须自行负责个人隐私(包括采用和张贴有关“用户”处理其雇员资料的私隐政策)、收集、使用、保留和处理“用户”雇员资料,并根据所有适用的法律(包括所有适用的数据保护法),向客户员工提供有关上述事项的任何和所有通知和信息。HRC在此免除因用户和/或用户的员工、承包商或代理人上传至服务的有害数据或代码所产生的一切责任。"用户"自行负责监控"用户"员工的使用和"用户"对服务的使用,以确保该等使用符合并符合本协议和适用法律(包括所有适用的数据保护法)。在任何情况下,HRC均不对客户未遵守与客户使用服务有关的适用法律(包括所有适用的数据保护法)负责。
  6. HRC隐私政策。客户承认并同意客户已阅读并同意HRC隐私政策(“HRC隐私政策”)。HRC隐私政策通过引用并入本文。

14.电子签名服务。

  1. HRC可提供电子签名服务(“电子签名服务”),让双方当事人以电子方式签署文件(包括但不限于协议、政策、表格等)。如果用户使用电子签名服务,用户确认并同意本第14条所述的声明。凡使用电子签名服务签署文件,客户均肯定同意通过电子签名服务使用电子签名,并同意进行电子业务交易。客户须确认,客户可使用电子签名服务及客户以电子方式签署的文件。
  2. 客户不需要使用电子签名服务或接受提供的电子文档。在未使用电子签名服务的情况下,文档的非电子副本可以手动签名,因为该文件的相互同意对方文档。HRC不承担向该文件的非电子版提供此类交易对手的责任。
  3. 如果使用电子签名服务签署了一份文件,HRC将为该文件提供交易对手,该文件将有机会下载和打印文档的纸质副本。
  4. 当交易对手使用电子签名服务签署文件时,与该文件相关的权利和职责仅仅是这些交易对手的权利和职责。HRC不是该文件的一方,并对文件的正确性,有效性或执行持责任或责任;HRC与文件的法律或非法律方面或因文件产生的任何争议有任何责任或责任。HRC的唯一责任是电子签名服务和与其相关的客户服务。
  5. 请注意,HRC本文包含的陈述或其他涉及电子文件的有效性和/或电子签名的文件的签名行的签名仅供参考;它们本质上是一般的,不应被解释为法律建议。根据联邦和国家法律管理电子签名,某些类型协议的电子签名不可执行。HRC特此为确保通过电子签名服务签署的文件的任何责任是有效或在美利坚合众国,任何特定国家或任何其他法律管辖权的法律下有效或强制执行。您应该咨询有关您可以使用电子签名服务以电子方式签名的任何文件的有效性或可执行性的法律顾问。

15.杂项。

  1. 任务。未经另一方明确书面批准,一方不得将本协议转让给任何其他个人或实体,违反本第15(a)条的任何转让均属无效。尽管有前述规定,任何一方均可在未经该等同意的情况下,将本协议转让给任何个人或实体,该等个人或实体通过购买、合并、交换或类似交易的方式获得该方的全部或实质上的全部资产或股权权益;但在每种情况下,受让人承担受让方在本协议项下的义务和责任。
  2. 执政法。该协议将由加利福尼亚州的内部法律而不考虑法律冲突原则,由加利福尼亚州的内部法律管辖和解释。
  3. 争议解决。双方同意,根据协议而产生的任何争议,冲突或争议,应通过仲裁解决,并根据符合JAMS综合仲裁规则和程序的任何缔约方要求谴责和管理的副事项在仲裁请求时(“规则”)。仲裁应由根据规则任命一(1)个仲裁员的仲裁面板进行。仲裁应在加利福尼亚州洛杉矶进行。仲裁员的决定和奖项将是最终的,是最终的,并且判决可以在任何司法管辖区的法庭上输入。尽管有了这里有任何相反的内容,但任何一方都可以寻求公平的救济,包括任何主管管辖权法院的初步或永久禁令救济。
  4. 可分割性。如果遵守该协议的任何规定,由司法管辖权法院持有无效,那么剩余的条款仍然存在全力和效果。各方进一步同意诚信谈判替代,有效和可执行的规定,最近影响缔约方的意图,并受相互商定的替代条款的约束。
  5. 补救措施;没有豁免。协议或法律规定的所有权利,补救措施,义务,契约,条件和协议应累积,其中任何一项都不应排除任何其他人。任何一方无豁免,无论是明示或暗示的任何规定,何种违反或违反或违反或默认,都将构成持续豁免该条款或任何其他规定。
  6. 通知。协议下的任何通知,批准,申请,授权,方向或其他沟通,应以书面形式赋予,并被视为已交付,并在交货日期(i)的所有目的(i)提供,如果个人向缔约方提供这同样是针对的;(ii)用商业过夜承运人押金后一(1)个工作日,书面验证收据;或(iii) five (5) days after the mailing date if sent by U.S. Mail, return receipt requested, postage and charges prepaid, or any other means of rapid mail delivery for which a receipt is available to the address of the party to whom the same is directed as set forth in the Order Form.
  7. 整个协议。订单形式,这些服务条款和HRC隐私政策构成了各方之间的全部,最终,完整,独家协议,并取代了所有先前的协议或陈述,口头或书面,与此事有关的主题。除本文另有明确规定的情况下,除非在撰写本方书面和签署的情况下,否则任何协议的修改或修订都应有效;但是,由于在网站上发布了这些服务条款和/或HRC隐私政策托管或以客户提供的通知,通过发布通知,HRC可以随时修改这些服务条款和HRC隐私政策。在协议中提供。顾客继续使用服务后,任何此类通知都构成了客户对这些服务条款和/或HRC隐私政策的验收,如此修改。
  8. 独立的承包商。缔约方承认并同意他们彼此在此作为独立承包商处理。协议中的任何内容均不得被解释为构成党的联合文科,员工或缔约方的员工或合作伙伴,或者赋予任何党的权力在与第三方任何交易中拟订另一方的权力。
    1. 律师费。若本协议任何一方为执行本协议的任何条款或条件而提起法律或行政诉讼或程序(“诉讼”),胜诉方有权向败诉方追讨与诉讼相关的所有合理的律师费和成本。
    2. 第三方受益者。该协议不会在任何人或实体上赋予任何第三方受益人权利,除非此处明确规定。